Baudelaire: Versions of Nine of his poems

from «Starlight: 150 Poems»

This page contains nine poems from my collection of poems «Starlight: 150 Poems», published in September 2010 by the University of Queensland Press and in 2015 by Blazevox Books, Buffalo. Extensive notes to all the poems in that book are available on my homepage: Notes
The nine poems consist of responses to poems by Baudelaire, responses written in Umbria in October 2009: each poem is followed by the poem by Baudelaire that (loosely) inspired it. This page is about nine printed pages long.

      Elevation (after Baudelaire)

Above the factories, the steelyards, the golf links
laid out like a child’s game, above the plots
of the canals and the plans of swimming pools
you rise with the morning sun and the other
successful bankers in First Class, above
Bangkok or Dubai, en route to that

restaurant at L.A. International –  – the one with
lava lamps and sullen waitresses – The Encounter,
where Coke is dispensed through buzzing ray-gun tubes
and banquettes afford the time-rich visitor
views of the planes and runways – designed, you
tell your friends, by Paul Williams, African-American –

in your linen summer suit you move with ease
through the lobby of the Honolulu Hilton;
winter on the Unter den Linden sees you strolling,
in camel-hair overcoat, with cigar; like a
swimmer you plunge through a gallery opening,
parting the crowd who are only there to admire you,

your virile joy so perfect it is quite beyond
adequate expression, so you bottle it up inside you
to mature like a Château Margaux ’98 –
eighteen ninety-eight, that is – to be decanted
in your suite overlooking Sydney Harbour –
the Opera House lit up, a call-girl dozing

under the covers – the bliss of those celestial regions,
high above a fluttering exchange rate, beyond the lame
investment paradigms of lesser mortals, that
beach in the sky, above the jet stream, above
the Aurora Borealis and its fake curtains of light –
the bliss whose fizz ascends like a skylark’s aria

high above the mud and filth of the Bourse.

First published in Southerly magazine, 2010

[»»] Back to the contents list


Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
Par delà les confins des sphères étoilées,

Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l’onde,
Tu sillonnes gaiement l’immensité profonde
Avec une indicible et mâle volupté.

Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Va te purifier dans l’air supérieur,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.

Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse
S’élancer vers les champs lumineux et sereins;

Celui dont les pensers, comme des alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
— Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
Le langage des fleurs et des choses muettes!

— Charles Baudelaire

[»»] Back to the contents list

      Venus (after Baudelaire)

Gothic girl, nightclubber, speed queen,
when the icy north wind rakes the streets
and you stumble home to your claustrophobic room
and find the heating cut off, what will you do?

A shot of something will warm your guts for a while,
then the bottle’s empty, and the alien at the store
won’t give you credit any more. Rummage in your bag:
garbage, more garbage, and an empty syringe.

You might get work in soft-core porn, perhaps;
or a job in a fly-by-night shoe shop, or a temp position
typing up bullshit for a junior sales executive,

or maybe you could try a standup comic routine,
learning to handle the hecklers and get a laugh
exposing your miserable life for a share of the take.

First published in Southerly magazine, 2010

[»»] Back to the contents list

      La Muse vénale

Ô muse de mon coeur, amante des palais,
Auras-tu, quand Janvier lâchera ses Borées,
Durant les noirs ennuis des neigeuses soirées,
Un tison pour chauffer tes deux pieds violets?

Ranimeras-tu donc tes épaules marbrées
Aux nocturnes rayons qui percent les volets?
Sentant ta bourse à sec autant que ton palais
Récolteras-tu l’or des voûtes azurées?

II te faut, pour gagner ton pain de chaque soir,
Comme un enfant de choeur, jouer de l’encensoir,
Chanter des Te Deum auxquels tu ne crois guère,

Ou, saltimbanque à jeun, étaler tes appas
Et ton rire trempé de pleurs qu’on ne voit pas,
Pour faire épanouir la rate du vulgaire.

— Charles Baudelaire

[»»] Back to the contents list

      The Sick Muse (after Baudelaire)

What’s up, pussy-cat, got your period?
You’ve been staring at the screen for so long
that a hundred crime shows revolve and repeat,
mutating and blabbering at the back of your brain.

Have the girls who lurk around the perfume counters
of Macy’s and Bloomingdale’s like painted remoras
concocted for you the Essence of Nightmare,
and plunged you into a spa bath of Oblivion?

I prefer you tanned and sweating from a bike ride,
turning over in your mind a few of Wittgenstein’s
more luminous aphorisms, while rehearsing

the gentle undulations of the exchange rate
to the tune of that enduring song, the hypnotic hymn
to the great Mammon, God of the Golden Dollar.

First published in Southerly magazine, 2010

[»»] Back to the contents list

      La Muse malade

Ma pauvre muse, hélas! qu’as-tu donc ce matin?
Tes yeux creux sont peuplés de visions nocturnes,
Et je vois tour à tour réfléchis sur ton teint
La folie et l’horreur, froides et taciturnes.

Le succube verdâtre et le rose lutin
T’ont-ils versé la peur et l’amour de leurs urnes?
Le cauchemar, d’un poing despotique et mutin
T’a-t-il noyée au fond d’un fabuleux Minturnes?

Je voudrais qu’exhalant l’odeur de la santé
Ton sein de pensers forts fût toujours fréquenté,
Et que ton sang chrétien coulât à flots rythmiques,

Comme les sons nombreux des syllabes antiques,
Où règnent tour à tour le père des chansons,
Phoebus, et le grand Pan, le seigneur des moissons.

— Charles Baudelaire

[»»] Back to the contents list

      Albatross (after Baudelaire)

Sometimes, to amuse themselves, the authorities
bring to heel corporate high-flyers – those
clever executives, men of many devices,
who play exuberantly with Other People’s Money

and heap themselves with salaries no one could
ever spend in a lifetime of profligacy –
and arraign them in the dock.
Accused of nothing more than clever cheating –

wouldn’t we all, given half a chance? –
these kings of the sky falter and mumble.
That brain like a steel trap that could easily recall
a shift in their investments of half a point

months ago, among a welter of obscure trades,
now struggles to remember who said what
about some crucial deal a week ago.
Their mantra – ‘nice guys finish last’ – which means

‘I’m an arsehole, and I always win’ –
shrinks to ‘I’m afraid I can’t recall’ –
gourmets who could count off every vintage
from the north slope of an obscure vineyard

in the south of France now struggle to recall
a deal involving several billion dollars.
That shark of the market, how daft he seems now,
how frail and elderly, among the silks

who nag and worry at his list of crimes. The poet
resembles this prince of the open skies: When
forced to get a job and earn his keep
the poet’s dreams, entangled with his giant ego,
turn him into a blundering buffoon.

First published in Australian Literary Review, 2010
and in Humanities Australia Number 1 2010 pp.54-55.

[»»] Back to the contents list


Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d’eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!
L’un agace son bec avec un brûle-gueule,
L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.

— Charles Baudelaire

[»»] Back to the contents list

      The Mask (after Baudelaire)

An Allegorical Articulated Statue
in the Style of the Postmodern
Get this: a giant toy escaped from Disneyland
to scamper clumsily and chortle in the fields of fashion,
guzzling bubbly, snorting coke, a perfect marriage
of gracefulness and mendacity. This thing –
female, perhaps, but not quite woman, slender
to an almost skeletal degree – you were invented
to cast your magic over a bank lobby, and
to charm those few and precious leisure hours
of a currency trader en route to somewhere else.
And get that smile: jerky, perhaps – but
who’s perfect? – simulating the moment where
self-conceit becomes self-awareness through
the magic of computerisation, and displays its euphoria;
that sly, tardive grin, designed to be mocking,
attempting to appear languorous, the rubber lips
stretching and then swelling like a muffin:
that cute face, half doll, half prostitute,
framed in a veil of artificial human hair,
whose every feature speaks of the lab
that cobbled it together, saying ‘Manga
made me, and the pleasures of children
ensure my financial viability!’ Knockout!
To that assemblage of flexible joints and solenoids,
how the latex surface treatment adds
the final touch! But look at that thing at the top –
let’s call it a head – it doesn’t seem quite right,
and that slight cognitive dissonance is a turn-off.
Of course it’s a mask, mobile, nearly human,
the lips smiling, then, with a faint grinding noise,
imitating a dainty scowl and opening wide
then closing like a goldfish – but inside the head,
through those eyes, those pupils like pulsing
lakes of laser light, something’s going on
that seems the binary opposite of the emotions
presented by the superficial structural effects.
Poor half-creature! your sincere fakery
is constantly monitored and adjusted cybernetically,
to what avail? Your apparent wish to live is only
a calculated gesture; but where wishes come from –
the fear of death, the love of life, the urge to mate –
lies beyond the boundary of the simulacrum and the real.

First published in Southerly magazine, 2010

[»»] Back to the contents list

      Le Masque

      Statue allégorique dans le goût de la Renaissance
À Ernest Christophe, statuaire.

Contemplons ce trésor de grâces florentines;
Dans l’ondulation de ce corps musculeux
L’Elégance et la Force abondent, soeurs divines.
Cette femme, morceau vraiment miraculeux,
Divinement robuste, adorablement mince,
Est faite pour trôner sur des lits somptueux
Et charmer les loisirs d’un pontife ou d’un prince.

— Aussi, vois ce souris fin et voluptueux
Où la Fatuité promène son extase;
Ce long regard sournois, langoureux et moqueur;
Ce visage mignard, tout encadré de gaze,
Dont chaque trait nous dit avec un air vainqueur:
«La Volupté m’appelle et l’Amour me couronne!»
À cet être doué de tant de majesté
Vois quel charme excitant la gentillesse donne!
Approchons, et tournons autour de sa beauté.

Ô blasphème de l’art! ô surprise fatale!
La femme au corps divin, promettant le bonheur,
Par le haut se termine en monstre bicéphale!

— Mais non! ce n’est qu’un masque, un décor suborneur,
Ce visage éclairé d’une exquise grimace,
Et, regarde, voici, crispée atrocement,
La véritable tête, et la sincère face
Renversée à l’abri de la face qui ment
Pauvre grande beauté! le magnifique fleuve
De tes pleurs aboutit dans mon coeur soucieux
Ton mensonge m’enivre, et mon âme s’abreuve
Aux flots que la Douleur fait jaillir de tes yeux!

— Mais pourquoi pleure-t-elle? Elle, beauté parfaite,
Qui mettrait à ses pieds le genre humain vaincu,
Quel mal mystérieux ronge son flanc d’athlète?

— Elle pleure insensé, parce qu’elle a vécu!
Et parce qu’elle vit! Mais ce qu’elle déplore
Surtout, ce qui la fait frémir jusqu’aux genoux,
C’est que demain, hélas! il faudra vivre encore!
Demain, après-demain et toujours! — comme nous!

— Charles Baudelaire

[»»] Back to the contents list

      Hair (after Baudelaire)

Your hair, alternately spiky and flowing,
black and gold, with a lazy perfume,
you fill the hazy sky tonight with memories
of broken sleep and drifting hopes.
I run my fingers through it.
Some fill their ears with cool jazz;
I tousle your hair and dream: the drinks
and drugs of the sixties, London, brash
Singapore, the girly men of Bugis Street,
they live out their ghostly afterlife.
I’ll go back there where shopping was a thrill,
where taxi-drivers and food-stall cooks
are driven crazy by the tourist dollar:
your perfumed hair holds a magic world
of jet engines and the scent of aviation fuel,
a shopping centre chill with air conditioning,
echoing with bouncy music, where the stores
are full of the latest electronic gadgets,
imitation Rolex watches for half price
and suits made up to fit in half an hour.
I’ve been working too hard lately,
and I need a break: I’ll nuzzle your neck
and run my fingers through your hair,
and find myself taken away to the tropics
where a siesta is a well-earned reward
and no one gets up before midday.
The shops open then, but the bar
never closes, and from that peaceful twilight
you can hear waves lapping on the harbour-front
and the cries of hawkers on the street.
The scent of coconut oil and vanilla
mingles with exhaust fumes and those
clove-flavoured Indonesian cigarettes –
long ago, when we used to smoke and drink
and watch the dawn flood the tropic sky.

First published in Southerly magazine, 2010

[»»] Back to the contents list

    La Chevelure

Ô toison, moutonnant jusque sur l’encolure!
Ô boucles! Ô parfum chargé de nonchaloir!
Extase! Pour peupler ce soir l’alcôve obscure
Des souvenirs dormant dans cette chevelure,
Je la veux agiter dans l’air comme un mouchoir!

La langoureuse Asie et la brûlante Afrique,
Tout un monde lointain, absent, presque défunt,
Vit dans tes profondeurs, forêt aromatique!
Comme d’autres esprits voguent sur la musique,
Le mien, ô mon amour! nage sur ton parfum.

J’irai là-bas où l’arbre et l’homme, pleins de sève,
Se pâment longuement sous l’ardeur des climats;
Fortes tresses, soyez la houle qui m’enlève!
Tu contiens, mer d’ébène, un éblouissant rêve
De voiles, de rameurs, de flammes et de mâts:

Un port retentissant où mon âme peut boire
À grands flots le parfum, le son et la couleur
Où les vaisseaux, glissant dans l’or et dans la moire
Ouvrent leurs vastes bras pour embrasser la gloire
D’un ciel pur où frémit l’éternelle chaleur.

Je plongerai ma tête amoureuse d’ivresse
Dans ce noir océan où l’autre est enfermé;
Et mon esprit subtil que le roulis caresse
Saura vous retrouver, ô féconde paresse,
Infinis bercements du loisir embaumé!

Cheveux bleus, pavillon de ténèbres tendues
Vous me rendez l’azur du ciel immense et rond;
Sur les bords duvetés de vos mèches tordues
Je m’enivre ardemment des senteurs confondues
De l’huile de coco, du musc et du goudron.

Longtemps! toujours! ma main dans ta crinière lourde
Sèmera le rubis, la perle et le saphir,
Afin qu’à mon désir tu ne sois jamais sourde!
N’es-tu pas l’oasis où je rêve, et la gourde
Où je hume à longs traits le vin du souvenir?

— Charles Baudelaire

[»»] Back to the contents list

      Hymn to Beauty (after Baudelaire)

Did you step off the plane from L.A., or rise from the pit,
gorgeous? You look around, surprised to be alive,
kissing some, and pissing on the less fortunate.
You’re like kif: some love it, some freak out.
Your bloodshot eyes glitter and shine: sunrise
and sunset; your perfume suffocates, your kisses
are their own poisonous aphrodisiac, paralysing
weight-lifters and giving old men erections.
Do you come from a fashion parade, or the sewer?
Journalists follow you around, noting
the dreams and the nightmares you scatter
about you, all party time and no responsibility.
You clamber over a heap of bodies you laugh at:
‘What’s up, sweetie? Nod off again?’ Your necklace
of skulls spells out horror, and murder
takes you for a spin on the dance floor.
The dazzled window-dresser is drawn to you,
and makeup artists, perfumiers, young men
fond of old screen idols, kissing themselves
in the lipstick-smeared mirror of their desire.
Whether you’re an angel or a slut, who cares,
or what sour chemicals infect your blood,
as long as your eager fingers in my pants
promise to arouse me to a novel bliss,
a cocaine country where the skies ripple
and flicker with enticing mirages, where
beautiful illusions fill the afternoons
with the promise of eternal happiness.

First published in Southerly magazine, 2010

[»»] Back to the contents list

      Hymne à la Beauté

Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l’abîme,
O Beauté? ton regard, infernal et divin,
Verse confusément le bienfait et le crime,
Et l’on peut pour cela te comparer au vin.

Tu contiens dans ton oeil le couchant et l’aurore;
Tu répands des parfums comme un soir orageux;
Tes baisers sont un philtre et ta bouche une amphore
Qui font le héros lâche et l’enfant courageux.

Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres?
Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien;
Tu sèmes au hasard la joie et les désastres,
Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien.

Tu marches sur des morts, Beauté, dont tu te moques;
De tes bijoux l’Horreur n’est pas le moins charmant,
Et le Meurtre, parmi tes plus chères breloques,
Sur ton ventre orgueilleux danse amoureusement.

L’éphémère ébloui vole vers toi, chandelle,
Crépite, flambe et dit: Bénissons ce flambeau!
L’amoureux pantelant incliné sur sa belle
A l’air d’un moribond caressant son tombeau.

Que tu viennes du ciel ou de l’enfer, qu’importe,
Ô Beauté! monstre énorme, effrayant, ingénu!
Si ton oeil, ton souris, ton pied, m’ouvrent la porte
D’un Infini que j’aime et n’ai jamais connu?

De Satan ou de Dieu, qu’importe? Ange ou Sirène,
Qu’importe, si tu rends, — fée aux yeux de velours,
Rythme, parfum, lueur, ô mon unique reine! —
L’univers moins hideux et les instants moins lourds?

— Charles Baudelaire

[»»] Back to the contents list

      Paradise (after Baudelaire)

Have pity on me, slumped on the floor
of the gambling palace, the carpet soaked.
Nothing much to see here except
Koreans and Chinese throwing money away.
All night long, bullshit blaring from the screens.
As many prawns as you can eat, for ten bucks:
I should have known better. A fluoro tube
flickers in the Men’s – I hope this is the Men’s.
It’s horrible, the way the lights are always on,
like a police beating without the beating,
and the addicts with their ugly dreams,
crawling home at dawn, broke, ashamed,
falling into bed while the wife screams at them,
their only win: sleep, a kind of paradise.

First published in Southerly magazine, 2010

[»»] Back to the contents list

      De profundis clamavi

J’implore ta pitié, Toi, l’unique que j’aime,
Du fond du gouffre obscur où mon coeur est tombé.
C’est un univers morne à l’horizon plombé,
Où nagent dans la nuit l’horreur et le blasphème;

Un soleil sans chaleur plane au-dessus six mois,
Et les six autres mois la nuit couvre la terre;
C’est un pays plus nu que la terre polaire
— Ni bêtes, ni ruisseaux, ni verdure, ni bois!

Or il n’est pas d’horreur au monde qui surpasse
La froide cruauté de ce soleil de glace
Et cette immense nuit semblable au vieux Chaos;

Je jalouse le sort des plus vils animaux
Qui peuvent se plonger dans un sommeil stupide,
Tant l’écheveau du temps lentement se dévide!

— Charles Baudelaire

[»»] Back to the contents list

Country Music (after Baudelaire)

Country music transports me like a sports car to my

favourite barroom.

Under a ceiling of fog, thick with circling planes, I

rev up the motor,

wheels squealing at the turns, my mouth panting

like an old hound-dog’s,

I roar along the expressway and through suburbs

noisy with shopping.

Wheeling through my brain are all the accidents

that could happen, but don’t, thanks to my

debonair driving:

through the city I go and into the dark country, where –

distant, scattered – the occasional farmer sleeps, chilled,

wrapped in his mortgage.

First published in The Age, Melbourne, 2010

[»»] Back to the contents list

      La Musique

La musique souvent me prend comme une mer!
     Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
     Je mets à la voile;

La poitrine en avant et les poumons gonflés
     Comme de la toile
J’escalade le dos des flots amoncelés
     Que la nuit me voile;

Je sens vibrer en moi toutes les passions
     D’un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête et ses convulsions
     Sur l’immense gouffre
Me bercent. D’autres fois, calme plat, grand miroir
     De mon désespoir!

— Charles Baudelaire

[»»] Back to the contents list